Recension: Skuggans årstid, Léonora Miano

Idag skriver jag på dagensbok.com om Léonora Mianos bok om det kollektiva afrikanska minnet av slavhandeln.

Själva språket misslyckas; Marie Tufvesson väljer i sin översättning klokt nog att behålla många av de dualaord som stammen använder för rang, vädersträck, kläder – det är ord som plötsligt förlorar sin trygghet, som snabbt blir lika oförståeliga för dem som talar språket. Kan en hövding kallas janea om han plötsligt visar sig vara maktlös? Vad betyder vädersträcket pongo om det finns folk bortom det som kan föra bort människor över vatten? Frågorna som plötsligt rycks upp ekar in i 2000-talet, någon gång kanske väl övertydligt, men ändå.

 

Advertisements

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s